Page 3 sur 3

Re: Lexique Bilingue Anglais-Francais des Métiers du Bois

Publié : 21 sept. 2015, 18:47
par pehelle
Merci beaucoup, judedouch et encore bravo pour le travail réalisé.
Je n'avais pas compris qu'il fallait revenir à la première page du fil... :oops:

Re: Lexique Bilingue Anglais-Francais des Métiers du Bois

Publié : 21 sept. 2015, 19:54
par pehelle
Je ne sais pas si l'expression "floating tenon" est conventionnelle dans l'art du bois dans la langue de Shakespeare, ne peux donc pas suggérer l'ajout de cette terminologie dans le lexique, mais pour celui qui veut s'atteler à l'article de MW sur la réalisation d'un lit, on peut dire que floating tenon pourrait correspondre à l'expression beaucoup plus académique (hic !) de faux tenon. Ses explications sont sans équivoque, peut-être que cette expression correspond à loose tenon que je connaissais bien mieux ! ;)

Re: Lexique Bilingue Anglais-Francais des Métiers du Bois

Publié : 12 oct. 2015, 23:56
par lokatziob
Bravo et merci beaucoup, vraiment, pour ce boulot titanesque ! :D

Re: Lexique Bilingue Anglais-Francais des Métiers du Bois

Publié : 15 oct. 2015, 20:35
par catrax30
Vraiment super pour naviguer sur les sites anglais ou ebay

Re: Lexique Bilingue Anglais-Francais des Métiers du Bois

Publié : 18 févr. 2016, 13:28
par guillaume.lc
Super travail, merci beaucoup!

Re: Lexique Bilingue Anglais-Francais des Métiers du Bois

Publié : 24 févr. 2016, 12:03
par éricM
Avec un an de retard, je dis chapeau le travail : 223 pages et 2020 entrées.
Un grand merci.

:)

Re: Lexique Bilingue Anglais-Francais des Métiers du Bois

Publié : 09 avr. 2016, 13:07
par chikamichi
Bonjour ! Merci pour cette impressionnante compilation de termes, que j'utilise depuis plusieurs années en fait.

Je viens de tomber sur "cant", dont je ne connais pas la version française à coup sûr. A cant is an unfinished log to be further processed. À partir d'une grume, les dosses (ou déballes) sont d'abord retirées de la circonférence, avant de faire un débit proprement dit (sur dosse, en plot, etc.) et d'obtenir des planches. Le "cant" correspond à ce qui reste quand on vient de retirer les dosses et qu'on s'apprête à faire le débit. Je ne sais pas comment on appelle ça en français. En fait, je crois qu'on appelle ça une « grume blanchie » ou « lavée » mais pas certain 100%. Il me semble que « blanchir » une grume, c'est à la hache, tandis que « laver » une grume, c'est à la scie.

Sur le même thème, le terme de "flitch" est actuellement traduit par le très spécifique « quartelot » dans le lexique, mais en fait, il est aussi (surtout ?) utilisé de façon généraliste pour désigner des planches grossières avivées (ou « avivés »), quelle que soit l'essence et quel que soit le type. C'est en gros le même degré de finition qu'un "cant", mais pour des planches, au lieu du tronc entier.

Re: Lexique Bilingue Anglais-Francais des Métiers du Bois

Publié : 20 janv. 2017, 10:42
par Galip
Gros taf, merci Judedouch (ce pseudo :-)marteau )
Je surveille ce sujet au cas où ;)

J'en profite pour dire aussi que la catégorie du message ne me semble pas très pertinente. Il serait mieux dans "questions générales" (voire y être épinglé).

Re: Lexique Bilingue Anglais-Francais des Métiers du Bois

Publié : 30 mars 2017, 12:10
par OZL
Un grand merci! c'est excellent ce que vous avez fait !

Re: Lexique Bilingue Anglais-Francais des Métiers du Bois

Publié : 12 nov. 2017, 11:21
par FMJ
Bonjour
Une petite correction dans cet excellent dico EN-FRA. Pour le terme "dent" qui est traduit par "entaille". Les dicos classiques donnent la même définition pour la thématique bois.
Mais à écouter les boisseux US, ils l'utiliserait plutôt pour signifierait bosse, marque. Typiquement la conséquence d'un coup de marteau ou la pression excessive d'un serre-jont.
Merci

Re: Lexique Bilingue Anglais-Francais des Métiers du Bois

Publié : 29 mars 2018, 11:48
par cami63
Bonjour,

Je suis traductrice et je travaille actuellement sur un document en anglais traitant de l'aménagement d'un atelier de menuiserie. Le lexique bilingue (Excel et PDF) est-il toujours disponible ?

Merci infiniment !

Re: Lexique Bilingue Anglais-Francais des Métiers du Bois

Publié : 29 mars 2018, 11:51
par cami63
Ne pas tenir compte de mon message précèdent je viens de trouver le lien Excel !

Re: Lexique Bilingue Anglais-Francais des Métiers du Bois

Publié : 29 mars 2018, 11:57
par cami63
Lexique absolument impressionnant, une mine d'or pour une traductrice ;)

merci!!

Re: Lexique Bilingue Anglais-Francais des Métiers du Bois

Publié : 31 mai 2021, 11:58
par GrimmjowJaggerjack
Excellent ! Bravo et merci de partager ce travail.

Très utile, cela va beaucoup me servir.

Re: Lexique Bilingue Anglais-Francais des Métiers du Bois

Publié : 09 juin 2021, 15:41
par GrimmjowJaggerjack
J'ai beaucoup utilisé ce fichier, j'y ai également ajouté les traductions en néerlandais. Cela ne servira pas à beaucoup de personne. C'est très utile pour moi au magasin ou en guise de recherche.
Si vous voulez que j'envoie le fichier aucun souci. Cependant je ne sais pas joindre un fichier sur le forum.

Re: Lexique Bilingue Anglais-Francais des Métiers du Bois

Publié : 20 juin 2021, 19:42
par judedouch
Bonsoir,

Ravi que mon document ait pu t'être utile et surtout de le faire savoir.

Certains visiteurs non inscrits, parcourant occasionnellement ce forum, s'accaparent les documents, sans aucun commentaire et se permettent ensuite de les mettre en ligne sur leur site web (j'ai relevé plusieurs de ces sans gênes aux USA, au Canada, au Royaume-Uni et en Allemagne.)
Malheureusement sur notre forum, il n'est pas nécessaire d'y être inscrit pour pouvoir télécharger librement les documents publiés par les membres, eux inscrits obligatoirement pour pouvoir le faire.

Pour joindre un document sur le forum, c'est très simple, c'est comme pour joindre une image
Voir la procédure dans la rubrique "Le Fonctionnement du Forum / Comment poster des images sur le forum"
Pour ton fichier, il est préférable qu'il soit placé dans un conteneur ZIP pour le joindre.
Je suis intéressé par ta version en néerlandais.
JDD

Re: Lexique Bilingue Anglais-Francais des Métiers du Bois

Publié : 22 juin 2021, 15:11
par GrimmjowJaggerjack
Fichier ci-joint FR-EN-NL

Re: Lexique Bilingue Anglais-Francais des Métiers du Bois

Publié : 27 juin 2021, 10:10
par judedouch
Bonjour,

@GrimmjowJaggerjack

Merci pour avoir complété mon lexique par votre traduction en néerlandais.
Ce lexique devient donc trilingue (EN-FR-NL)

JDD