Besoin d'aide pour une traduction
Modérateur : DeD
- mseguin
- Accro
- Messages : 428
- Inscription : 18 mars 2013, 12:21
- Localisation : Les Cedres, Qc
- Contact :
Besoin d'aide pour une traduction
Bonjour,
Je cherche le bon terme francophone pour "French Cleat". C'est utiliser par les anglophone et la traduction de google me donne "Tacquet Francais". Pourtant une recherche d'image me donne aucun bon résultat en français et plein en anglais.
C'est de ceci que je parle.
Je cherche le bon terme francophone pour "French Cleat". C'est utiliser par les anglophone et la traduction de google me donne "Tacquet Francais". Pourtant une recherche d'image me donne aucun bon résultat en français et plein en anglais.
C'est de ceci que je parle.
Il y a toujours au moins 2 manières de voir une situation. Tout est une question de perception.
Abonnez-vous à ma chaîne vidéo sur YouTube :
www.youtube.com/channel/UCBnHas72d3qWinpIAWcKokg
Abonnez-vous à ma chaîne vidéo sur YouTube :
www.youtube.com/channel/UCBnHas72d3qWinpIAWcKokg
Re: Besoin d'aide pour une traduction
Salut on emploi parfois le mot "clavette"
Bon copeaux
________________
GEX 125-150 AVE / GKT 55 GCE / GSR14.4V / GMF 1600CE/ GST 150CE/GCM 8 SJL Tournage
________________
GEX 125-150 AVE / GKT 55 GCE / GSR14.4V / GMF 1600CE/ GST 150CE/GCM 8 SJL Tournage
Re: Besoin d'aide pour une traduction
Bonjour,
Voici une réponse possible, avec plein d'autres traductions.
http://www.kokumotsu.org/cest-quoi-ce-mot
En plus le site est vraiment trés bien.
Bien à vous,
Claude
Voici une réponse possible, avec plein d'autres traductions.
http://www.kokumotsu.org/cest-quoi-ce-mot
En plus le site est vraiment trés bien.
Bien à vous,
Claude
Vie comme si tu devais mourir demain. Apprends comme si tu devais vivre toujours!
Re: Besoin d'aide pour une traduction
J'avoue que je n'ai jamais compris le pourquoi de ce terme "french Cleat".
Je n'en connais pas l'origine. Il ne correspond à rien de spécifique chez nous.
Mais le principe lui est bien connu.
Clavette ? , mais aussi taquet, sont les deux termes que l'on retrouve assez couramment dans les traductions.
Mais cela ne correspond pas vraiment à un objet concret.
Personnellement taquet me parlerait davantage que clavette, mais c'est un terme très général, qui ne définit pas précisément ce qui est imagé comme "french-cleat".
Je n'en connais pas l'origine. Il ne correspond à rien de spécifique chez nous.
Mais le principe lui est bien connu.
Clavette ? , mais aussi taquet, sont les deux termes que l'on retrouve assez couramment dans les traductions.
Mais cela ne correspond pas vraiment à un objet concret.
Personnellement taquet me parlerait davantage que clavette, mais c'est un terme très général, qui ne définit pas précisément ce qui est imagé comme "french-cleat".
Cordialement, Jean-Franco
http://www.lescopeaux.asso.fr
http://www.lescopeaux.asso.fr
-
- Accro
- Messages : 1472
- Inscription : 30 avr. 2012, 00:10
- Localisation : Rixheim (68) - Alsace
- Contact :
Re: Besoin d'aide pour une traduction
Bonsoir,
Comme Jean-Franco, je me suis aussi posé la question de savoir pourquoi "French" ...
La partie fixée au mur est un tasseau et comme il est taillé en biseau (bevel) j'aurais dit tasseau biseauté et la définition donnée dans le lien cité plus haut ma paraît bonne bien qu'un peu longue... Existe-t-il un terme français plus concis ...?
Comme Jean-Franco, je me suis aussi posé la question de savoir pourquoi "French" ...
La partie fixée au mur est un tasseau et comme il est taillé en biseau (bevel) j'aurais dit tasseau biseauté et la définition donnée dans le lien cité plus haut ma paraît bonne bien qu'un peu longue... Existe-t-il un terme français plus concis ...?
- mseguin
- Accro
- Messages : 428
- Inscription : 18 mars 2013, 12:21
- Localisation : Les Cedres, Qc
- Contact :
Re: Besoin d'aide pour une traduction
Je suis bien content de voir que je ne suis pas le seul à me poser la question.
Il y a toujours au moins 2 manières de voir une situation. Tout est une question de perception.
Abonnez-vous à ma chaîne vidéo sur YouTube :
www.youtube.com/channel/UCBnHas72d3qWinpIAWcKokg
Abonnez-vous à ma chaîne vidéo sur YouTube :
www.youtube.com/channel/UCBnHas72d3qWinpIAWcKokg
- hundertaker
- Accro
- Messages : 6295
- Inscription : 30 avr. 2012, 00:12
- Localisation : Guadeloupe
- Contact :
Re: Besoin d'aide pour une traduction
Tacquet à 45 me parrait pas mal .
Ma location touristique . . . C'est une maison bleue . . . adossée ... http://auboutdelaravine.com/
Re: Besoin d'aide pour une traduction
clavette et taquet à mon avis sont pas représentatif de ça.
"support par emboitement à 45°" serait plus juste à mon humble avis ou encore "fixation par emboitement à 45°" ou un autre "suspendu par emboitement à 45°"
oui c'est moins marketing que "french cleat" mais c'est plus juste...
"support par emboitement à 45°" serait plus juste à mon humble avis ou encore "fixation par emboitement à 45°" ou un autre "suspendu par emboitement à 45°"
oui c'est moins marketing que "french cleat" mais c'est plus juste...
Ni Dieu, Ni Patrie!
Adorateur du crayon malgré tout...
Adorateur du crayon malgré tout...
Re: Besoin d'aide pour une traduction
"fixation à la française "?
Re: Besoin d'aide pour une traduction
Y nous les broutent les English
"Fixations à la française j'ten foutrais moi
"Fixations à la française j'ten foutrais moi
Cordialement
Jean-Mich
"La seule chose qui permet au mal de triompher est l'inaction des hommes de bien."
Edmund Burke
Jean-Mich
"La seule chose qui permet au mal de triompher est l'inaction des hommes de bien."
Edmund Burke
Re: Besoin d'aide pour une traduction
finalement "French cleat" c'est pas mal...
Re: Besoin d'aide pour une traduction
moi aussi tout le monde comprend bien la signification de Hot Dog pourquoi pas french cleatfinalement "French cleat" c'est pas mal...
Bon copeaux
________________
GEX 125-150 AVE / GKT 55 GCE / GSR14.4V / GMF 1600CE/ GST 150CE/GCM 8 SJL Tournage
________________
GEX 125-150 AVE / GKT 55 GCE / GSR14.4V / GMF 1600CE/ GST 150CE/GCM 8 SJL Tournage
Re: Besoin d'aide pour une traduction
Moi je mange pas de chien!!
Ni Dieu, Ni Patrie!
Adorateur du crayon malgré tout...
Adorateur du crayon malgré tout...
-
- Accro
- Messages : 1492
- Inscription : 11 févr. 2013, 21:16
- Localisation : Villeneuve d'Ascq
- Contact :
Re: Besoin d'aide pour une traduction
Eh bien moi, si je n'ai pas une idée du pourquoi on utilise ce procédé, je ne peux pas vraiment aider.
Sauf que "cleat" peut peut-être faire penser à clin...
Mais les clins sont-ils d'origine française ?
La vraie question est plutôt : dans quel cas l'utilise-t-on ?
Sauf que "cleat" peut peut-être faire penser à clin...
Mais les clins sont-ils d'origine française ?
La vraie question est plutôt : dans quel cas l'utilise-t-on ?
Si haut que l'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul. - D'après Montaigne
Re: Besoin d'aide pour une traduction
@ pehelle
http://www.copaindescopeaux.fr/forum/vi ... 614#p51614 , un exemple de French Cleat.
C'est un système d'accroche reposant sur 2 tasseaux biseautés.
L'armoire à rabots de Nicolas qu'on voit sur toutes les vidéo repose sur ce principe. On peut également faire des portes outils modulables.
http://www.youtube.com/watch?v=mUgpOS-Fs28 une petite vidéo
http://www.copaindescopeaux.fr/forum/vi ... 614#p51614 , un exemple de French Cleat.
C'est un système d'accroche reposant sur 2 tasseaux biseautés.
L'armoire à rabots de Nicolas qu'on voit sur toutes les vidéo repose sur ce principe. On peut également faire des portes outils modulables.
http://www.youtube.com/watch?v=mUgpOS-Fs28 une petite vidéo
Bon copeaux
________________
GEX 125-150 AVE / GKT 55 GCE / GSR14.4V / GMF 1600CE/ GST 150CE/GCM 8 SJL Tournage
________________
GEX 125-150 AVE / GKT 55 GCE / GSR14.4V / GMF 1600CE/ GST 150CE/GCM 8 SJL Tournage
-
- Accro
- Messages : 1492
- Inscription : 11 févr. 2013, 21:16
- Localisation : Villeneuve d'Ascq
- Contact :
Re: Besoin d'aide pour une traduction
Si on cherche une traduction probante, il faut peut-être aller chercher dans les bouquins techniques de menuiserie. Mais pour que le terme ne soit pas courant ou facile à trouver, la technique est-elle si répandue ?
Une image vaut mille mots aurait dit Confucius.
L'image dont tu donnes le lien, cuistot, est parlante.
Une image vaut mille mots aurait dit Confucius.
L'image dont tu donnes le lien, cuistot, est parlante.
Si haut que l'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul. - D'après Montaigne
- Troispattes
- Accro
- Messages : 808
- Inscription : 10 nov. 2012, 15:06
- Localisation : Manche
- Contact :
Re: Besoin d'aide pour une traduction
Bonjour
ÉDIT : Zut ! mille excuses, j'ai zappé un commentaire précédent avec un lien qui parle du même système...
Je suis un peu (beaucoup) néophyte pour tout ce qui concerne le bois mais j'ai vu un système de rangement avec ce système.
C'est extrait d'une vidéo en anglais... pas compris les paroles mais les images si !
est-ce cela ? Sur chaque "taquet", il y a un outil différent.
C'est modulable et bien vu.
Pascal
ÉDIT : Zut ! mille excuses, j'ai zappé un commentaire précédent avec un lien qui parle du même système...
Je suis un peu (beaucoup) néophyte pour tout ce qui concerne le bois mais j'ai vu un système de rangement avec ce système.
C'est extrait d'une vidéo en anglais... pas compris les paroles mais les images si !
est-ce cela ? Sur chaque "taquet", il y a un outil différent.
C'est modulable et bien vu.
Pascal
"Un handicap n'est pas une entrave mais un défi à relever" (Kitty O'Neil)
-
- Accro
- Messages : 1472
- Inscription : 30 avr. 2012, 00:10
- Localisation : Rixheim (68) - Alsace
- Contact :
Re: Besoin d'aide pour une traduction
Bonjour,
Ce système de "french cleat" (Fixation par tasseaux biseautés) je l'ai déjà rencontré sur mes meubles de salle de bains (meubles haut) de marque Sanijura achetés il y a plus de 30 ans....
Remarque : ces meubles sont toujours fonctionnels et dans un état impeccable; c'était de la très bonne qualité.
Ce système de "french cleat" (Fixation par tasseaux biseautés) je l'ai déjà rencontré sur mes meubles de salle de bains (meubles haut) de marque Sanijura achetés il y a plus de 30 ans....
Remarque : ces meubles sont toujours fonctionnels et dans un état impeccable; c'était de la très bonne qualité.
- mseguin
- Accro
- Messages : 428
- Inscription : 18 mars 2013, 12:21
- Localisation : Les Cedres, Qc
- Contact :
Re: Besoin d'aide pour une traduction
Merci a tous.
Ce que Steve Ramsey montre est effectivement le système dont je parle et que je montre à mon premier message.
Le vidéo est fait. Il sera disponible la semaine prochaine.
Ce que Steve Ramsey montre est effectivement le système dont je parle et que je montre à mon premier message.
Le vidéo est fait. Il sera disponible la semaine prochaine.
Il y a toujours au moins 2 manières de voir une situation. Tout est une question de perception.
Abonnez-vous à ma chaîne vidéo sur YouTube :
www.youtube.com/channel/UCBnHas72d3qWinpIAWcKokg
Abonnez-vous à ma chaîne vidéo sur YouTube :
www.youtube.com/channel/UCBnHas72d3qWinpIAWcKokg
- Troispattes
- Accro
- Messages : 808
- Inscription : 10 nov. 2012, 15:06
- Localisation : Manche
- Contact :
Re: Besoin d'aide pour une traduction
Re !mseguin a écrit :Merci a tous.
Ce que Steve Ramsey montre est effectivement le système dont je parle et que je montre à mon premier message..../....
Merci car....
"Rendons à César ce qui est à César" J'ai omis de donner l'auteur de la vidéo d'où j'ai extrais les 2 photos.
Pascal
"Un handicap n'est pas une entrave mais un défi à relever" (Kitty O'Neil)
Qui est en ligne ?
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 12 invités