Bonjour,
Pour décrire un fil, on trouve des expressions comme "droit", "ondé", "irrégulier" par exemple.
Peut-on utiliser "sinueux" pour parler du fil? En anglais le terme est "curly" : parle-t-on de fil "frisé" en français??
En anglais j'ai rencontré le terme "chicken scratch" pour parler de la figure ("chicken scratch" figure, terme entre guillemets en anglais) : y a-t-il un équivalent en français? Je vois mal parler de figure "en pattes de mouche"!! ou alors simplement "moucheté" mais le terme anglais existe déjà : "flecked". Qu'en pensez-vous?
Enfin, parle-t-on de figure "rayée" en français (striped figure" en anglais) ou dit-on autrement?
En vous remerciant de votre aide
Termes pour caractériser le fil du bois
Modérateur : Rascal
Re: Termes pour caractériser le fil du bois
Bonjour,
un document en français du Cirad qui t'apportera quelques informations complémentaires.
D'autant que les termes équivalents en anglais sont mentionnés.
http://bft.cirad.fr/cd/BFT_024_233-255.pdf
un document en français du Cirad qui t'apportera quelques informations complémentaires.
D'autant que les termes équivalents en anglais sont mentionnés.
http://bft.cirad.fr/cd/BFT_024_233-255.pdf
Cordialement, Jean-Franco
http://www.lescopeaux.asso.fr
http://www.lescopeaux.asso.fr
-
Etienne33
- Poste parfois
- Messages : 27
- Inscription : 27 juin 2014, 17:27
- Localisation : Bordeaux
- Contact :
Re: Termes pour caractériser le fil du bois
jft68,
Merci, très intéressant comme document.
Je vois que "texture" (anglais) est traduit aussi par "texture" en français. Je sais que c'est possible, mais il me semblait que "grain" est mieux, ou on peut utiliser les deux??
Par exemple : "fine texture", je dis "grain fin" plutôt que "texture fine" : qu'en penses-tu ?? qu'utilises-tu comme terme en ce qui te concerne?
Merci, très intéressant comme document.
Je vois que "texture" (anglais) est traduit aussi par "texture" en français. Je sais que c'est possible, mais il me semblait que "grain" est mieux, ou on peut utiliser les deux??
Par exemple : "fine texture", je dis "grain fin" plutôt que "texture fine" : qu'en penses-tu ?? qu'utilises-tu comme terme en ce qui te concerne?
Re: Termes pour caractériser le fil du bois
j'utiliserais "grain fin" en première instance, mais influencé par l'anglais, "texture fine" ne me choque pas plus que cela dans ce contexte.
Mais je ne dirai pas cela pour tous les termes.
Maintenant, je ne suis absolument pas un spécialiste en la matière.
Mais je ne dirai pas cela pour tous les termes.
Maintenant, je ne suis absolument pas un spécialiste en la matière.
Cordialement, Jean-Franco
http://www.lescopeaux.asso.fr
http://www.lescopeaux.asso.fr
-
Etienne33
- Poste parfois
- Messages : 27
- Inscription : 27 juin 2014, 17:27
- Localisation : Bordeaux
- Contact :
Re: Termes pour caractériser le fil du bois
Tu en connais certainement plus que moi!!jft68 a écrit :Maintenant, je ne suis absolument pas un spécialiste en la matière.
Pour "curly" le document traduit par "frisé", qui existe en effet.
Pour "striped" c'est traduit "rubané", comme "ribbon grained". Ça arrive que des termes soient synonymes.
En tout cas merci pour le lien, malgré mes recherches je ne suis pas tombé dessus!
Re: Termes pour caractériser le fil du bois
Oui, je pense que ce document apporte beaucoup d'équivalences entre termes fr/en
Mais avec des détails qui permettent de comprendre que certains termes sont directement liés à une ou plusieurs essences ainsi qu'au type de sciage.
On y apprend beaucoup de choses. C'est vraiment un document très riche.
Mais avec des détails qui permettent de comprendre que certains termes sont directement liés à une ou plusieurs essences ainsi qu'au type de sciage.
On y apprend beaucoup de choses. C'est vraiment un document très riche.
Cordialement, Jean-Franco
http://www.lescopeaux.asso.fr
http://www.lescopeaux.asso.fr
Qui est en ligne ?
Utilisateurs parcourant ce forum : Semrush [Bot] et 2 invités