Besoin d'aide pour une traduction

Venez ici présenter vos trucs et astuces, du gabarit le plus élaboré au plus petit tour de main.

Modérateur : DeD

Shitopicker
Habitué
Messages : 51
Inscription : 30 avr. 2013, 04:31
Localisation : Alsace
Contact :

Re: Besoin d'aide pour une traduction

Message par Shitopicker »

Bonsoir,

rail, lisse ou crémaillère de suspension peut être...

En allemand "Keilleiste" avec Keil pour coin, cale... & Leiste pour baguette, moulure...
Always very hard winter when honorable cheese runs after mouse...
pehelle
Accro
Messages : 1492
Inscription : 11 févr. 2013, 21:16
Localisation : Villeneuve d'Ascq
Contact :

Re: Besoin d'aide pour une traduction

Message par pehelle »

Heu, on n'a pas dit en allemand, hein...
Crémaillère, c'est pas mal. Pas parfait, mais pas mal !
Si haut que l'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul. - D'après Montaigne
Avatar de l’utilisateur
mas
Accro
Messages : 288
Inscription : 27 mai 2012, 21:00
Localisation : valence
Contact :

Re: Besoin d'aide pour une traduction

Message par mas »

pour info, Nicolas a utilise aussi ce système de fixation pour fixer son étager a rabot.
Mon seul but, relever les défis.
Gugusse
Accro
Messages : 120
Inscription : 30 avr. 2012, 00:12
Contact :

Re: Besoin d'aide pour une traduction

Message par Gugusse »

Perso je connais le nom "taquet français" de part un amis québécois...
Parti de rien, Arrivé à rien, Mais tout seul!
Répondre

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 4 invités