Servante à rouleaux

Discussions générales sur la menuiserie

Modérateurs : ours_en_pluche, macbast

CL64
Poste parfois
Messages : 17
Inscription : 16 janv. 2014, 11:18
Contact :

Servante à rouleaux

Message par CL64 »

Bonjour à tous,
Je me permets de rejoindre ce forum car j'ai vraiment vraiment besoin d'aide. Voilà, je dois traduire quelques pages d'un manuel de menuiserie tout public. Le problème étant que je ne connais rien à ce sujet et que j'ai quelques questions techniques, sur le matériel et les procédures. De ce fait, j'ai besoin de spécialistes.
Seriez-vous d'accord pour m'orienter vers les bons termes ?
Je posterai ma première question dès que j'aurai un retour de votre part.

Cordialement

CM
Avatar de l’utilisateur
copain des copeaux
Administrateur du site
Messages : 1580
Inscription : 29 avr. 2012, 00:09
Contact :

Re: Servante à rouleaux

Message par copain des copeaux »

Bonjour
Oui bien sûr. je pense que pas mal de personnes seront intéressées. (sauf si la langue d'origine est vraiment exotique)
Je déplace juste le sujet en section générale pour avoir plus de participant(e)s
vinzrider
Accro
Messages : 473
Inscription : 30 avr. 2012, 00:12
Contact :

Re: Servante à rouleaux

Message par vinzrider »

Si c'est de l'anglais je pense qu'on peut t'aider !
Avatar de l’utilisateur
hundertaker
Accro
Messages : 6304
Inscription : 30 avr. 2012, 00:12
Localisation : Guadeloupe
Contact :

Re: Servante à rouleaux

Message par hundertaker »

Il existe des logiciels de reconnaissance de texte (tape ocr dans google).
A partir d'une photo, ils te la transforme en texte.

Ce texte, tu le colle dans google traduction et tu as ta traduc immédiatement.

POur les termes techniques contextuels, on t'attend ...
Mizott
Accro
Messages : 171
Inscription : 30 avr. 2012, 00:11
Contact :

Re: Servante à rouleaux

Message par Mizott »

Bonjour à tous,

si c'est en cht'i, il y a une paire de spécialiste ici :lol: :lol: :lol:

Mizott
CL64
Poste parfois
Messages : 17
Inscription : 16 janv. 2014, 11:18
Contact :

Re: Servante à rouleaux

Message par CL64 »

Je vous remercie mille fois!!!! Vous me sauvez la mise!
Je vais sur la section générale et je vous en dis plus.

Merci encore!

Clélia
CL64
Poste parfois
Messages : 17
Inscription : 16 janv. 2014, 11:18
Contact :

Questions pour traduction

Message par CL64 »

Bonjour à tous,
Tout d'abord, je vous remercie beaucoup pour vos réponses et voici quelques informations sur mon sujet. IL s'agit d'une traduction d'un manuel sur le travail du bois en anglais. Je suis en formation et le livre a déjà été traduit par des professionnels. Je veux vraiment comprendre le sujet et faire correctement les choses donc, je n'ai pas été voir la traduction faite. Mon principe de travail est de faire des recherches en anglais pour comprendre, puis faire d'autres recherches pour essayer de traduire.
Alors voici, les éléments qui me posent problème (pour lequel le concept est compris, mais les mots techniques me sont difficiles à trouver ou j'aurais besoin que vous me confirmiez le vocabulaire):
- BENCH HOOK: ça ressemble à une cale en bois qui permet de scier avec plus de précision. Cela se fabrique soi même apparemment. J'ai traduit par cale d'établi est-ce correct?
-shooting boards: je suppose qu'il s'agit de raboter la fin de la pièce. Sur la vidéo cela ressemblait à du limage. Y a t il un terme technique pour cette procédure?
Pour l'instant j'en suis là.
Merci pour vos vidéos elles m'aident beaucoup! Et merci par avance pour vos réponses!
Bien cordialement
Clélia
Avatar de l’utilisateur
Claude31
Accro
Messages : 878
Inscription : 14 août 2012, 11:00
Localisation : Toulouse
Contact :

Re: Servante à rouleaux

Message par Claude31 »

Bonjour

Pour le deuxième :
shooting boards = planche à recaler

Voir : http://tomybedard.blogspot.fr/2012/05/p ... board.html

Bien à vous,
Claude
Dernière modification par Claude31 le 28 janv. 2014, 14:14, modifié 1 fois.
Vie comme si tu devais mourir demain. Apprends comme si tu devais vivre toujours!
Avatar de l’utilisateur
jft68
Accro
Messages : 3738
Inscription : 30 avr. 2012, 00:10
Localisation : Mulhouse
Contact :

Re: Servante à rouleaux

Message par jft68 »

C'est la même chose pour bench hook.
Il suffit de regarder avec Google sur la partie images.
https://www.google.fr/search?q=bench+ho ... k&tbm=isch

Je ne sais pas si coté anglo-saxon on fait davantage la différence entre le fait d'utiliser la planche pour le sciage ou le rabotage.
En France on utilise le même terme pour les deux, il me semble.
Cordialement, Jean-Franco
http://www.lescopeaux.asso.fr
Avatar de l’utilisateur
Claude31
Accro
Messages : 878
Inscription : 14 août 2012, 11:00
Localisation : Toulouse
Contact :

Re: Servante à rouleaux

Message par Claude31 »

Bonjour,

Voici un fil sur le sujet pour le premier : BENCH HOOK

http://forum.wordreference.com/showthre ... 8&langid=6

Claude
Vie comme si tu devais mourir demain. Apprends comme si tu devais vivre toujours!
CL64
Poste parfois
Messages : 17
Inscription : 16 janv. 2014, 11:18
Contact :

shooting boards

Message par CL64 »

Merci beaucoup pour vos réponses !
Je vais de ce pas regarder.

Merci

Clélia
Avatar de l’utilisateur
jft68
Accro
Messages : 3738
Inscription : 30 avr. 2012, 00:10
Localisation : Mulhouse
Contact :

Re: Servante à rouleaux

Message par jft68 »

Si l'on doit faire une différence je traduirais plutôt le Bench Hook comme une "griffe d'établi".
Mais alors il n'y a pas de planche et c'est une pièce qui s'insère dans le plateau de l'établi.
bench-hook.jpg
Les anglo-saxons utilisent pour cela plutôt le terme de bench dog.
Il y en a tout plein ici:
https://www.google.fr/search?q=bench+ho ... g&tbm=isch
BCbench14.jpg
Cordialement, Jean-Franco
http://www.lescopeaux.asso.fr
CL64
Poste parfois
Messages : 17
Inscription : 16 janv. 2014, 11:18
Contact :

Re: Servante à rouleaux

Message par CL64 »

Je viens de regarder, c'est exactement ce que je cherchais! Merci beaucoup!

Dans mon texte, il y a effectivement bench hook et bench dog. Je vais me pencher sur bench dog sous peu.

Merci

Clélia
CL64
Poste parfois
Messages : 17
Inscription : 16 janv. 2014, 11:18
Contact :

Re: Servante à rouleaux

Message par CL64 »

Re bonjour,
Un autre terme me pose problème ( je crois que ce sera tout pour aujourd'hui), il s'agit de "metal dog" ou "peg". Cela concerne une pièce d'un étau en fonte.

Merci d'avance.

Clélia
Avatar de l’utilisateur
oliver67
Accro
Messages : 1361
Inscription : 17 mai 2012, 19:15
Localisation : strossburi
Contact :

Re: Servante à rouleaux

Message par oliver67 »

Slu,,

Cale d'étau, vise dog (metal vise dog ?)

http://www.hobbithouseinc.com/personal/ ... UVWXYZ.htm
Alcoolisme.
Celui qui se fait prendre en Iran, y raque !
Coluche.
Avatar de l’utilisateur
Claude31
Accro
Messages : 878
Inscription : 14 août 2012, 11:00
Localisation : Toulouse
Contact :

Re: Servante à rouleaux

Message par Claude31 »

Voir si cela correspond :

http://en.wikipedia.org/wiki/Bench_dog
Il s'agit probablement de "butées d'établi en acier"

Claude
Vie comme si tu devais mourir demain. Apprends comme si tu devais vivre toujours!
Avatar de l’utilisateur
moi.93
Accro
Messages : 388
Inscription : 30 avr. 2012, 00:10
Localisation : France,Idf 93, picardie 60
Contact :

Re: Servante à rouleaux

Message par moi.93 »

bonjour
ce site propose les 2 langues (anglais,francais( canadien :D )
le numéro d'article est le même la recherche est facile
http://www.leevalley.com/US/wood/page.a ... 1645,31127
http://www.leevalley.com/fr/wood/page.a ... 1636,41645
les traduction google sont :-)marteau
http://translate.google.fr/translate?hl ... 81&bih=619
Un ali mat zo mat bepred .Ha pa ve digant ur sot e ve.

Un bon conseil est toujours bon, quand bien même il viendrait d'un idiot.
(Pas de déduction hâtive)
Avatar de l’utilisateur
Claude31
Accro
Messages : 878
Inscription : 14 août 2012, 11:00
Localisation : Toulouse
Contact :

Re: Servante à rouleaux

Message par Claude31 »

Bonjour,

Voila un site d'un canadien qui est dans les deux langues.
http://atelierdubricoleur.wordpress.com/
Cela peut aider!

Claude
Vie comme si tu devais mourir demain. Apprends comme si tu devais vivre toujours!
Avatar de l’utilisateur
Willow
Accro
Messages : 2261
Inscription : 30 déc. 2013, 17:37
Contact :

Re: Servante à rouleaux

Message par Willow »

Les anglo-saxons composent beaucoup de mots. Tune-up, Go-down, etc. Toutes les traductions ne seront pas forcément si concis, c'est le cas de Bench hook, que je traduirais plutôt comme plateau de maintien (d'établi). Par contre, Bench Dog, nous avons un terme français : la greppe. On dit plutôt les greppes d'ailleurs. Essayez de télécharger l'Art du Menuisier (1772) d'André Jacob Roubo. Vous y trouverez bon nombre de termes techniques dans le plus correct des français, mais aussi l'explication de la plupart des techniques encore employées aujourd'hui.
Avatar de l’utilisateur
jft68
Accro
Messages : 3738
Inscription : 30 avr. 2012, 00:10
Localisation : Mulhouse
Contact :

Re: Servante à rouleaux

Message par jft68 »

Ah, oui, je n'arrivais plus à me souvenir du terme greppe.
Cordialement, Jean-Franco
http://www.lescopeaux.asso.fr
Répondre

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Semrush [Bot] et 1 invité