Page 1 sur 1

[Paul Sellers] Lecture du grain du bois

Publié : 11 mars 2018, 10:43
par Pierre33
Bonjour,

Je suis un fan des vidéos de Paul Sellers, comme elles sont en anglais je me suis permis de traduire cette vidéo.
Pour avoir les sous-titre, il faut cliquer sur l'icone "Paramètres" de la vidéo.

Je ne suis pas bilingue et Paul parle rapidement, donc il y a probablement quelques erreurs de traduction, n'hésitez pas à me remonter vos commentaires éventuels.

https://www.youtube.com/watch?v=NZqYh-6c0m8

Re: [Paul Sellers] Lecture du grain du bois

Publié : 11 mars 2018, 13:45
par cray666
Je vais aller voir cette vidéo, merci beaucoup pour le boulot de traduction.

Re: [Paul Sellers] Lecture du grain du bois

Publié : 11 mars 2018, 14:58
par micheld4036
Bonjour,

Merci à Pierre33 pour ton travail qui m'est très utile, je rêve d'avoir de pouvoir comprendre ces vidéo en anglais

Merci

Re: [Paul Sellers] Lecture du grain du bois

Publié : 11 mars 2018, 15:09
par Galip
Salut,

Belle initiative, j'avais songé à faire de même, un peu en retour envers Sellers par qui j'ai tant appris, et puis... ben la flemme quoi :oops:

Ce qui m'a interpellé...

Vers 3:50 -> 7:30 - smoothing & heavy set plane traduit par rabot léger/lourd... en fait il parle du réglage de profondeur, des copeaux pris donc, fin/gros - faut trouver une façon de formuler ça.
10:02, "d'une autre côté, il certains bois....", manque des mots : "y a"
10:09, là ça va pas, t'es plus dans le sens de ce qu'il dit. Je traduirais "C'est un morceaux de bois que, probablement, je n'essayerais même pas de raboter, j'utiliserais un racloir à la place d'un rabot."
10:50, "rabotent" à la place de "travaillent"
10:57 "quarter sawn oak" -> "un morceau de bois de quartier de chêne" ou "un morceaux de quartier de chêne", mais je ne sais pas si ça se dit.
11:05 je virerai "rayons de bois", "rayons médullaires" suffit à comprendre et je sais pas si on a d'autres termes pour en parler.

Re: [Paul Sellers] Lecture du grain du bois

Publié : 11 mars 2018, 19:21
par maahou
C'est bien traduit et bien orthographié donc [bravo]

+1 avec galip avec tous les points mentionnés.
10:07 Un morceau issu d'une coupe sur quartier

Re: [Paul Sellers] Lecture du grain du bois

Publié : 11 mars 2018, 19:28
par Galip
Ouais, hormis le point à 10:09 et le passage un peu confus sur les rabots lourds et léger, le reste c'est limite du pinaillage, globalement c'est très bien :)

Re: [Paul Sellers] Lecture du grain du bois

Publié : 11 mars 2018, 20:25
par Eiffel
Tout a fait d'accord, excellente traduction, fidele a l'originale, hors les points mentionnes ci-dessus.

Re: [Paul Sellers] Lecture du grain du bois

Publié : 11 mars 2018, 20:36
par Pierre33
Merci à tous pour vos commentaires.
Et merci Galip pour tes précieuses corrections, je vais de ce pas essayer de corriger les sous-titres.

Re: [Paul Sellers] Lecture du grain du bois

Publié : 17 mars 2018, 18:28
par Régine
Merci pour la traduction de cette vidéo vraiment très instructive !

Re: [Paul Sellers] Lecture du grain du bois

Publié : 21 mars 2018, 12:10
par punk_sportif
Hey super initiative ! Merci beaucoup.
Ben, te reste du boulot, tu peux faire toutes les vidéos :mrgreen: